Curadoria e tradução de Gladys Mendía
Margarita Bustos Castillo (Chile, 1980) é professora, poeta, gestora cultural e editora. É diplomada em escrita criativa pela PUCV e mestre em Gênero e Estudos Culturais pela Universidade do Chile. Alguns de seus poemas foram publicados em revistas hispano-americanas como Círculo de poesía, El Golem, Buenos Aires Poetry, Cine y Literatura. Foi finalista do Prêmio Municipal de Poesia da cidade de Santiago (2018). Ela ministra oficinas de escrita criativa, poesia feminista, memória e direitos humanos em diversas bibliotecas e centros culturais. Faz parte da equipe organizadora do Encontro Poético Internacional Pájaros Errantes. É co-diretora do Ciclo de Literatura de mulheres: Versadas. Livros publicados: Maldigo el paraíso de tu abandono (Editorial Puerto Alegre, Valparaíso 2011), Eros en la Lengua (Punto de Luz ediciones, Rancagua 2015), Existencial(es) (Marciano Ediciones, Santiago, 2017), Desde la herida (Signo Editorial, Santiago, 2022), Editora da Antologia Hispano-americana NosOtras: fugas y resonancias poéticas (Escaparate Ediciones, 2024), co-editora de Palabras para la Memoria (Ediciones Universidad de Chile, 2024), uma compilação de vinte e quatro poetas a 51 anos do Golpe militar no Chile.
DEUS NÃO TE SALVOU, MARIA
O mundo se encolhe contra o vento e a maré
perdida estou
perdida estás
Deus não te salvou, Maria,
mercadoria peregrina caminhos sol
caminhos lua
vazia em desgraças
vazia na razão do equilíbrio
se não acreditasse no delírio
se não acreditasse na esperança
Deus não te salvou, Maria
O senhor é contigo
os rituais serpenteiam à luz e à sombra
perdida estou
perdida estás.
Maldita és entre todas as mulheres
o corpo não é um invólucro,
corpus negado
corpo usurpado
body abençoado
corpo fragmentado
corpus sanctis amordaçam
sequestrado
violado
body repraesentare
santo corpo se ajoelha
clitórico em revoluções
Deus não te salvou, Maria
Bendito é o fruto do teu ventre
útero eterno pelos dias dos dias dos dias
pelas regiões telúricas, insulares, marinhas
enquanto bocas gemem e teu voo se extingue na noite
Santa Maria Mãe de Deus
Santa Vitória
Santa Liberdade
Santa Bruxa
Mater dei
Ora pro nobis peccatoribus
Pelos históricos patriarcados
Que habitam entre nós
Agora e na hora de nossa vida consciente
as vozes das deusas despertaram.
DICIONÁRIO COM LUA NA BOCA
Se escrevêssemos um dicionário para nós hoje
que palavras convidaríamos à mesa
como se aglomerariam as que sobreviveram ao labirinto do Minotauro
aquelas que cruzaram até a outra margem
essas libertárias bebendo a sabedoria na Amazônia
vadati com lua na boca
dizem
em língua sul sussurrante
e depois
tomando forma
em cada nova entrada
de lexema a raiz
irmãs novas
para que a mão acaricie seus signos
aquelas que cruzaram até a outra margem
com lua na boca dizem
sejam escritas
nos escrevam
na dialética do dentro e fora
ouvindo Enheduanna e Diotima
Xochiquétzal e Ixquic,
Mama Quilla e Mama Cocha
Porãsy e Kuyen
entrelaçando significantes com o tato
na experiência das regiões humanas
as palavras
habitadas pela causalidade
recuperadas e de novo extraviadas
durante as horas de sol
enquanto a lua
as devolve
para que escrevamos.




Que bellos poemas tanto en castellano como en brasileiro..