Ao longo de 2020 nós da revista Acrobata e o poeta, ensaísta e tradutor, Floriano Martins, desenvolvemos uma parceria que tem levado aos nossos leitores e leitoras um conteúdo literário com diversas traduções, textos críticos e entrevistas, com poetas de várias partes do mundo, porém, com uma pegada forte no continente americano, principalmente de expressão hispânica. Recentemente percebemos a necessidade de dar corpo a um projeto mais específico e concentrado, no intuito de organizar e dar a ver/ler uma parcela da produção poética hispano-americana. Depois de algumas conversas chegamos à ideia de criar um Atlas Lírico da América Hispânica, audacioso projeto que abrange 19 países, tendo como curador e tradutor o Floriano Martins. A seu lado, dividindo com ele o trabalho de tradução, a poeta e editora Elys Regina Zils. Este projeto se soma também em parceria com o conteúdo da Agulha Revista de Cultura. Que o resultado encontre uma boa acolhida da parte de todos aqueles interessados na tradição lírica hispano-americana. Agradecimentos a todos os poetas que colaboraram com o envio de textos e sugestões, em particular a colombiana Berta Lucía Estrada, pela entrevista de abertura que realizou com o curador/tradutor Floriano Martins.

Traduções

Atlas Lírico da América Hispânica – Diálogo entre Demetrios Galvão & Floriano Martins

Segue uma breve conversa que esclarece um pouco sobre nossas reflexões e qual a proposta do projeto.

DG | Eu comecei a me interessar pela poesia produzida nas Américas através de um livro que você organizou, O Começo da Busca: o surrealismo na poesia da América Latina. Esse livro foi de grande importância para mim e na construção do meu repertório de leituras fora do eixo europeu. Na tua opinião, porque no Brasil se conhece tão pouco sobre a literatura/poesia feita no nosso continente? 

FM | O Brasil conhece pouco ou menos acerca da literatura, em qualquer latitude, que não participe de um cânone viciado. E como lemos cada vez menos, a catástrofe um dia chegará à soleira de uma sociedade ágrafa. Claro que se pensamos em termos de América Hispânica, o dilema assume uma conotação atípica porque somos um país cercado por … 

[LEIA A ENTREVISTA COMPLETA]

ÚLTIMAS POSTAGENS

10 Poemas de Sean Salas (Costa Rica, 1997)

Curadoria de Elys Regina ZilsTradução de Gladys Mendía Sean Salas (Heredia, Costa Rica, 1997). Autor dos livros Alter Mundus (El ...

5 Poemas de Pablo Narval (Costa Rica, 1982)

Curadoria de Elys Regina ZilsTradução de Gladys Mendía PABLO NARVAL (San José, Costa Rica, 1982). É fundador do coletivo Kinoglaz, ...

5 Poemas de Carlos Manuel Villalobos (Costa Rica, 1968)

Curadoria de Elys Regina ZilsTradução de Gladys Mendía Carlos Manuel Villalobos (Costa Rica, 1968). Recebeu, entre outros, os seguintes reconhecimentos: ...

6 Poemas de Olga Godenberg (Costa Rica, 1941)

Curadoria e tradução de Elys Regina Zils Olga Godenberg Guevara (Costa Rica, 1941). Estudou Pedagogia, Literatura e Ciências da Linguagem ...

4 Poemas de Eleonora Castillo (Honduras, 1996)

Curadoria de Floriano MartinsTradução de Gladys Mendía Eleonora Castillo (Tegucigalpa, 1996). Finalista no IV concurso de poesia Los Confines, organizado ...

4 Poemas de Dania Euceda (Honduras, 1994)

Curadoria de Floriano MartinsTradução de Gladys Mendía Dania Euceda (Puerto Cortés, Honduras, 1994). É poeta, guitarrista, desenhista, fotógrafa e designer ...

Traduções

ATLAS LÍRICO

Projeto de difusão da tradição lírica hispano-americana, uma parceria entre Agulha Revista de Cultura e revista Acrobata, o Atlas Lírico da América Hispânica teve início em 2020 e vem desde então sistematicamente publicando uma seleção de poemas de poetas dos 19 países hispano-americanos, desde os mais famosos até jovens estreantes. Os contatos e poemas são definidos pelo curador do projeto, o poeta Floriano Martins. As traduções dos mesmos são realizadas por Floriano Martins, Elys Regina Zils e Gladys Mendía. Demetrios Galvão, um dos editores da revista Acrobata, cuida da inserção dos textos na plataforma e sua difusão. Esta parceria tem dado ao projeto um perfil dinâmico, onde semanalmente são lançados novos poetas, tornando o Atlas o centro difusor mais denso e expressivo da poesia hispano-americana.
Segundo o curador do projeto, Floriano Martins, o Atlas publicou até o momento mais de 300 poetas, e segue em um ritmo incansável de busca de nomes que sejam representativos da poesia em cada um dos 19 países hispano-americanos, de modo que constitui um banco de dados, que alimenta tanto os interessados em pesquisas quanto na simples fruição dessa riqueza estética sem precedentes. Convidamos todos aqueles interessados em divulgar a sua poesia, como também a nos dar sugestões acerca de poetas até o momento não incluídos, que se manifestem através de nossos e-mails, para que vejamos as possibilidades de atenção. O projeto está aberto e prossegue iluminado pela palavra poética que expressa a grandeza humana naquilo que temos de mais essencial para compartilhar com todos.