COLÔMBIA

Curadoria de Elys Regina ZilsTradução de Floriano Martins Estefânia Almonacid Velosa. Nasceu em Bogotá (1991), é jornalista e possui mestrado em Estudos …

Curadoria de Elys Regina ZilsTradução de Gladys Mendía Álvaro Neil Franco Zambrano (Barbosa Santander, 1969) possui licenciatura em Idiomas pela Universidad Pedagógica …

Curadoria de Elys Regina ZilsTradução de Floriano Martins María Mercedes Carranza nasceu em Bogotá em 1945, mesma cidade onde se suicidou em …

Curadoria de Elys Regina ZilsTradução de Gladys Mendía Fadir Delgado Acosta (Barranquilla, 1983). Poeta e narradora. Prêmio Nacional de Poesia da Colômbia, …

Curadoria de Elys Regina ZilsTradução de Floriano Martins Rosaura Mestizo Mayorga (Suesca, Cundinamarca). Poeta, contadora de histórias, advogada, profissional em administração educacional …

Curadoria de Elys Regina ZilsTradução de Gladys Mendía Raúl Gómez Jattin nasceu em 31 de maio de 1945 em Cartagena de Índias …

Curadoria de Floriano MartinsTradução de Gladys Mendía Henry Alexander Gómez (Bogotá, 1982). Mestre em Criação Literária pela Universidade Central e Licenciado em …

Curadoria de Floriano MartinsTradução de Gladys Mendía Ángela García nasceu em Medellín (Colômbia) em 1957 e reside em Malmö (Suécia). Poeta, tradutora, …

Curadoria e tradução de Floriano Martins Matilde Espinosa (Colômbia, 1910- 2008). Poeta reconhecida em seu país como uma das fundadoras da poesia …

Curadoria e tradução de Floriano Martins A colombiana Laura Victoria, pseudônimo de Gertrudis Peñuela (1904-2004), foi uma pioneira da poesia erótica em …

Curadoria de Floriano MartinsTradução de Elys Regina Zils Andrea Cote é autora dos livros de poemas: Puerto Calcinado (2003), La Ruina que …

Curadoria de Floriano MartinsTradução de Elys Regina Zils Angye Gaona nasceu em Bucaramanga, Colômbia, em maio de 1980. Escreveu livros de poemas …

Curadoria de Floriano MartinsTradução de Elys Regina Zils Luís Fernando Cuartas. (Colômbia, 1958). Poeta, editor, ensaísta, artista visual, performer. Faz parte da …

Curadoria e tradução de Floriano Martins Afasto-me de qualquer estilo de época e de qualquer moda e não me interessa descrever os …

Curadoria e tradução de Floriano Martins De algum modo me seduz a opinião de Arnold, de que o poema é irremediavelmente uma …

Curadoria de Floriano MartinsTradução de Elys Regina Zils A crítica tem sido sensível a certos aspectos da personalidade de León de Greiff …

Curadoria e Tradução de Floriano Martins Nasci na Filadélfia, Colômbia, cresci no meio de guamos e sapotas, bambu e café caturra. Lá …

Curadoria e tradução de Floriano Martins Estudos de literatura nas Universidades do Valle, Toulouse e Bordeaux. Pesquisador e acadêmico. Jornalista. Editor. Tradutor. …

Curadoria e tradução de Floriano Martins Eu creio que se houve alguma influência da revolução cubana na poesia de língua espanhola – …

Curadoria e tradução de Floriano Martins Surpreendente talvez seja o adjetivo que mais nos aproxima da poesia de Paola Cadena, mas não …

Curadoria e tradução de Floriano Martins O encontro com a palavra responde à fonética criativa do mundo. Onomatopeia e geringonça que dá …

Curadoria e tradução de Floriano Martins Armando Romero é um poeta formado nos anos 1960. A irreverência diante da tradição, o coloquialismo …

Curadoria e tradução de Floriano Martins Na América Ibérica os poetas e criadores nascidos nos anos 1950 tiveram que viver uma época …

Curadoria e tradução de Floriano Martins A poesia é o ápice de toda criação artística; é a origem e o destino de …

Curadoria e tradução de Floriano Martins Eu tinha 15 anos em 1940. Durante os cinco anos que se seguiram fomos o que …

Traduções

ATLAS LÍRICO

O ATLAS LÍRICO DA AMÉRICA HISPÂNICA é um projeto inovador no que diz respeito à difusão da tradição lírica hispano-americana. Compartilhar com nossos leitores poetas em sua maioria desconhecidos por uma absurda lacuna entre as culturas de línguas portuguesa e espanhola é uma viagem que nos traz muito orgulho. Ao Floriano Martins nossos agradecimentos eternos pelo esforço e resultado de seu trabalho.

A você que nos lê, nosso muito obrigado. É por você que a revista Acrobata existe e é por você que vamos continuar esses caminhos e percursos manuais, virtuais, digitais e, onde quer que você esteja, estaremos.

Delicie-se, devaneie, flutue e absorva os macro-universos caóticos da escrita que passeia em malabares encantando aos olhos e acalentando a alma. 

Bem-vindo. Entre para ficar!